Список форумов НОВИК НОВИК
Нижегородское Объединение Военно-Исторических Клубов
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

Солдатская воинская книжка и солдатский жетон.
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5  След.
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов НОВИК -> Вермахт
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Андре
Администрация

   

Зарегистрирован: 06.09.2011
Сообщения: 9271
Откуда: Нижний Новгород

СообщениеДобавлено: Вт Мар 24, 2015 21:34     Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Gasmaskengröße – размер противогаза ( писали 1,2,3 или римскими I,II, III, где 3 – самый маленький)

_________________
Нас и так слишком мало,чтоб между собой ругаться.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Андре
Администрация

   

Зарегистрирован: 06.09.2011
Сообщения: 9271
Откуда: Нижний Новгород

СообщениеДобавлено: Вт Мар 24, 2015 21:36     Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Wehrnummer – военно-учетный номер.
Первая часть - Управление призывного района /
далее последние 2 числа от даты рождения владельца /
далее цифры полицейского регистрационного отдела (polizeilichen Meldebehorde - типа нашего ОВД) - теоретически цифра от 1
до 999 /
далее номер листа кадрового списка /
и в конце порядковый номер военнообязанного на листе. Номер это либо цифры от 1 до 10, либо буквы от A до J

Например – Nurnberg I 19/15/3/10

расшифровка - призывной пункт Nurnberg No.1, родился в 1919 / зарегистрирован в полицейском участке 15/ на регистрационном листе 3 / 10-ый по списку.

_________________
Нас и так слишком мало,чтоб между собой ругаться.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Андре
Администрация

   

Зарегистрирован: 06.09.2011
Сообщения: 9271
Откуда: Нижний Новгород

СообщениеДобавлено: Вт Мар 24, 2015 21:38     Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Страница 2. Метрические данные. Дата выдачи книжки.


geb. am– дата рождения д/м/г например - 9.12.19 или Dec.19.1919 , еще иногда месяц писали римскими цифрами 9.XII.19
in (Ost, Kreis, Verw.-Bezirk) - в (город, страна ) т.е. место рождения. Полностью город/деревня,районный центр, округ.
Например – Wöperdorf, Kreis Osterholz
Religion – религия, обычно писалась абревиатурой, ev. (Evangelical-Lutheran -евангелист), katl, (Roman Catholic -католик) , ggl. (Gottglaubig-beliver
in God –верующий в бога), или % - для атеистов.
Stand, Beruf –профессия до войны (по эпохе 40-х годов) (социальная физиономия ептыть smile )

Personalbeshreibung – личное описание.
Größe – рост в см.
Gesicht – лицо (rund –круглое, oval - овальное)
Gestalt – комплекция/телосложение (gross - большой,klein - маленький, mittel - средний, kraeftig – «здоровяк», schlank –худой)

Haar – цвет волос (braun – коричневый и все оттенки, blond – блондин и все оттенки, Schwarz– чёрный и все оттенки , grau– серый и оттенки,
grau-meliert –седой, graurot – рыжие. Иногда добавляли приставку hell– светло- или dunkel – тёмно-), например – dunkelbraun тёмно-коричневый.
Bart – борода (в большинстве случаев писали kein – нет бороды или ohne – «без», или в процентах , если борода была)
Augen – глаза (blau – голубые, grün – зелёные, braun – карие, grau – серые)

Besondere Kennzeichnen (z.B. Brillenträger) – особые приметы - татуировка, очки, шрам. Только крупные и краткое указание:
например «Шрам на левой ноге», (Brillenträger – носит очки, Narbe – шрам, Tätowierung– татуировка, ohne – “без”)
Schuhzeuglänge – размер обуви в сантиметрах (11.5=29 11=28 10.5=27 10=26 9.5=25)
Schuhzeugweite – ширина ботинок/полнота обуви (1- 5, 1 –самый широкий) - поле не обязательное для заполнения.

Vor– und Zuname eigenhändige Unterschrift des Inhabers – имя, фамилия и подпись владельца.

(Ausgefertigender Truppenteil, Dienstelle) – заполнение канцелярией
например – Inf. Ers. Btl. GD, or Dienstelle Nr. 14060c

(Eigenhändige Unterschrift, Dienstgrad u. Dienststellung des Vorgesetzen) – подпись, звание и местонахождение канцелярии.
например - O. Lorenz, Hauptmann u. Btl. Kdr.
_________________
Нас и так слишком мало,чтоб между собой ругаться.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Андре
Администрация

   

Зарегистрирован: 06.09.2011
Сообщения: 9271
Откуда: Нижний Новгород

СообщениеДобавлено: Вт Мар 24, 2015 21:39     Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Еще пример заполнения страницы. Электрик, но тут у всех одинаково, поэтому включил. Уж больно красиво написано.

_________________
Нас и так слишком мало,чтоб между собой ругаться.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Андре
Администрация

   

Зарегистрирован: 06.09.2011
Сообщения: 9271
Откуда: Нижний Новгород

СообщениеДобавлено: Вт Мар 24, 2015 21:40     Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

продолжение следует.
_________________
Нас и так слишком мало,чтоб между собой ругаться.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Диманов
старшина
старшина

   

Зарегистрирован: 01.09.2011
Сообщения: 1060
Откуда: Нижновбург

СообщениеДобавлено: Вт Мар 24, 2015 23:47     Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Браво!Гигантский ,титанический труд!Великолепно!Буду стараться пополнять(поправлять).Первое ,небольшое замечание -по фото...были и глянцевые ,и матовые!
_________________
Пришёл, увидел, наберлин
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Yahoo Messenger
Андре
Администрация

   

Зарегистрирован: 06.09.2011
Сообщения: 9271
Откуда: Нижний Новгород

СообщениеДобавлено: Ср Мар 25, 2015 19:35     Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Страница 3. Bescheinigungen über die Richtigkeit der Zusätze und Berichtigungen auf Seiten 1 und 2 - Фиксируются
исправления / изменения сделанные на страницах 1 и 2.
(как пример при присвоении нового звания).

1 колонка – порядковый номер исправления (Lfd.Nr.)
2 колонка – тип исправления, например Dienstgrad (звание) (Art der Äuderung)
3 колонка – страница на которой осуществляется исправление (auf Seite)
4 колонка – дата исправления/изменения (Datum)
5 колонка – канцелярия или Feldpostnummer (Truppenteil)
6 колонка – подпись того, кто вносит исправление (Unterschrift)
7 колонка – звания и место нахождение того, кто вносит исправление (Dienstgrad und Dienststellung)


из книжки Ф.Бингера.

_________________
Нас и так слишком мало,чтоб между собой ругаться.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Андре
Администрация

   

Зарегистрирован: 06.09.2011
Сообщения: 9271
Откуда: Нижний Новгород

СообщениеДобавлено: Ср Мар 25, 2015 19:40     Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Страница 4. Приписка к месту службы.
В двух словах система была такова:
солдат призывался по месту жительства/пребывания , в каком-нибудь "сборном пункте" . (раздел А). Там он попадал в "местную" , резервную часть пополнения ( раздел В), а уже оттуда мог следовать дальше в действующую часть ( раздел С) .

A. Zuletzt zuständige Wehrersatzdienststelle: - место призыва.

B.Zum Feldheer abgesandt von: - сведения о зачислении в запасную часть.

Ersatztruppenteil – данные запасной части
Kompanie – рота
Nr. der Truppenstammrolle – регистрационный номер солдата по списку

C. Feldtruppenteil –действующая часть
Kompanie – рота
Nr. der Truppenstammrolle – регистрационный номер солдата по списку

D. Jetztzuständig.Ersatztruppenteil – запасная часть к которой приписан и в которую должен явиться по возвращению из действующей части или из госпиталя.
Standort – место нахождения.
_________________
Нас и так слишком мало,чтоб между собой ругаться.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Андре
Администрация

   

Зарегистрирован: 06.09.2011
Сообщения: 9271
Откуда: Нижний Новгород

СообщениеДобавлено: Ср Мар 25, 2015 19:42     Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Страница 5. Anschriften der nächsten lebenden Angehörigen –адреса ближайших родственников.

des (Vor- und Zuname) – имя и фамилия (солдата)
1. Ehefrau: Vor- und Mädchenname – имя и девичья фамилия жены
Wohnort (Kreis) – город где проживает
Straße, Haus-Nr – улица, номер дома

2. Eltern: des Vaters, Vor- und
Zuname – родители. имя и фамилия отца
Stand oder Gewerbe – место проживания
(если отец умер, то рисуется крест и дата смерти или пишется gestorben (мёртв) и дата смерти. Если отец умер после того как была заполнена солдатская книжка, то вычёркивают красными чернилами и пишут дату смерти)
der Mutter, Vor- und Mädchenname – имя и девичья фамилия матери
Wohnort (Kreis) – город где проживает
Straße, Haus-Nr – улица, номер дома

3. Verwandte oder Braut:
эта секция заполнялась только в том случае если первые 2 были пусты. Сюда вписывались другие родственники или любимая smile (имя
и фамилия, материальное положение и место работы, город, улица и номер дома)

примеры заполнения.

пример из книжки Ф. Бингера. Здесь адрес просто зачеркнут и ниже написан новый.

_________________
Нас и так слишком мало,чтоб между собой ругаться.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Андре
Администрация

   

Зарегистрирован: 06.09.2011
Сообщения: 9271
Откуда: Нижний Новгород

СообщениеДобавлено: Ср Мар 25, 2015 19:46     Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Страница 6-7 MitgegebeneBekleidungs- und Ausrüstungsstücke (nur bei Abgängen vom Ersatzheer zum Feldheer, sowie Abgängen vom Feldheer – ausgenommen Verwundg. u. plötzl. Erkrankg. – ausfüllen) - Отметки о выдаче обмундирования и оснащения.

На этих страницах делаются отметки о выданном снаряжении и обмундировании. В первых книжках перечень выдаваемых вещей очень мал. В реальности солдат получал вещей намного больше. Чтобы не выкидывать уже отпечатанные книжки, бережливые немцы решили проблему путем вклеивания в Зольдбух дополнительных вкладышей, отпечатанных типографским способом. Например страницы 8a-8b-8c-8d и др.
В некоторые книжки вклеивались отпечатанные типографским способом ,либо нарисованные от руки двусторонние, немного более узкие полосы, которые можно было складывать.

Пример ранней книжки . ( Название столбца Grund в более раннем варианте, в последующих уже Truppenteil).
Grund (z. B. Urlaub, Ersatz ins Feld, Kommando, Veresetzung usw.) – Причина.
Zeit (Tag, Monat, Jahr) - время (день, месяц, год)

Пример с типографской вклейкой (справа видна влейка. отпечатанная в типографии)

После того как писари в штабных подразделениях вволю наигрались с вклеиванием различных вставок, ранний Зольдбух образца 1939 года доработали, провели работу над ошибками и представили общественности новый <усовершенствованный> образец.
Кол-во страниц в нем <официально> увеличилось до 28, хотя нумерацию менять не стали и она также осталась 24-х страничной (и еще, по какой-то непонятной
причине увеличивать <отпускной> раздел не стали).
Заполнение перечня не требует разъяснения. Число выданных или обнаруженных на момент проверки вещей проставлялось в соответствующей колонке. Если обнаруживалось что-то, для чего не было пункта, то вручную записывали в одном из пустых полей вверхней части. Например "Gemaschen" (Гетры) . Устаревшие данные предполагалось отменять красными чернилами.

Отличие этой книжки от книжки РАННЕГО образца 39-го года - это 6-7 страница На одну страницу умудрились впихнуть содержимое дополнительных вклеек.

Ниже перевод некоторых названий, которые встречались в книжках.

Stahlhelm - стальной шлем
Feldmütze - пилотка
Bluse od. Feldjacke (schw.) - рубашка
Unterjacke - полевая куртка
Tuch-, Reit- od. Feldhose(schw.) – штаны (3 вида)
Schnür- Reitstiefel - зашнурованные кавалерийские сапоги
Mantelriemen – ремень для скатки шинели
Schnürschuhe – ботинки с шнуровкой
Braunhemd – коричневая рубашка
Unterhose – трусы
Schlupfjacke –джемпер
Wollwams - шерстяной камзол
Kopfschützer – шапка
Socken - носки
Binder - галстук
Halsbinde – шейный платок
Handschuhe – перчатки
Kochgeschirr-riemen – дополнительный ремень
Zeltbahn - палатка
Zeltstock - палаточный столбик
Zeltpflock - палаточный колышек
Zeltleine - палаточные шнурок
Eßbesteck - столовый прибор
Fußlappen - портянки
Bekleidungssack - мешок для одежды
Stahlhelm Kinnriemen – ремень на каску
Seitengewehrtasche – подвес на штык нож (жаба)
Patronentasche - патронная сумка
Tragegurt zur Feldbluse - подвесные ремни для мундира
Drahtseitenhaken - боковые проволочные петли
Unterhemd weiß – майка
Laufschuhe –тапочки
Filzschuhe –«эрзац»-валенки
Wickelgamasehen – обмотки
Leibbinde – набрюшник
Mantel / Übermantel – шинель/ плащ
Tornister - ранец
Kochgeschirr - котелок
Zeltausrüstung – сумка для палаточных принадлежностей
Koppel mit Zubehör - портупея
Brotbeutel mit Band - сухарка со шлейкой
Feld- (Labe-) Flasche - фляга
Drillichzeug – х/б спецовка
Packtasche – вьюк
Fettbuchse –маслёнка для оружия

Truppenteil Unterschrift z.B. Kompanie usw. Führer oder Zahlmeister oder
Unterführer f. Bekleidung – инициалы воинской части которая выдавала или проверяла выдачу обмундирования
_________________
Нас и так слишком мало,чтоб между собой ругаться.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Андре
Администрация

   

Зарегистрирован: 06.09.2011
Сообщения: 9271
Откуда: Нижний Новгород

СообщениеДобавлено: Ср Мар 25, 2015 20:17     Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Страница 8 - информация о потерях вещей.

Besondere Bekleidungsvermerke
(z. B. Antrag derFeldeinheit auf Umtausch von Sachen usw.)
NachErledigungvorseitige Eintragungen in rot ändern.

Если какие-то вещи отсутствовали, были испорчены , потеряны во время сражения или ПРИОБРЕТЕНЫ частным образом , то их регистрировали здесь. Если вещь была потеряна по неосторожности, то солдат должен был заплатить за её замену.


_________________
Нас и так слишком мало,чтоб между собой ругаться.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Андре
Администрация

   

Зарегистрирован: 06.09.2011
Сообщения: 9271
Откуда: Нижний Новгород

СообщениеДобавлено: Ср Мар 25, 2015 20:20     Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Страница 8а Besitznachweis über Waffen und Gerät: (выдача оружия и специальных вещей)

Cтраницы 8а-8b-8c-8d впервые встречаются в книжках образца 1940 .Тем не менее, есть задокументированные примеры первых зольдов образца 39 года, где эти страницы также присутствуют (пример из книжки Ф. Бингера будет ниже) , очевидно , что страницы печатались отдельно и затем вклеивались, а не вырывались из зольдов последующих периодов.
Первоначально не планировалось внесение в книжку записей о выдаче оружия и спец. снаряжения и инвентаря. Но уже в 1940 году очередным распоряжением по Вермахту было решено учитывать в книжке и эти данные (видимо солдаты начали массово терять имущество), поэтому проблема была решена путем введениея дополнительных вкладышей.
Интересный момент - в Зольдбухе Вермахта образца 1941 года, эти страницы уже не вклеивались, а штатно прошивались при печати книжек, но нумерацию имели не сквозную 8-9-10-11 (как у Зольдбухов СС образца 1941 года), а первоначальную - 8a-8b-8c-8d.

Столбцы:
Waffenoder Gerätart – название
Zeichen – модель
Nummer – номер
Tag des Empfangs – дата получения
Namenszeichen des Gerätverwalters – подпись выдающего

Строки:
Gewehr – винтовка
Pistole – пистолет
Seitengewehr Säbel – штык, сабля
Marschkompaß – компас
Doppelfernrohr – бинокль
Klapphacke – кирка (ледоруб)
Spaten – лопата
Klauenbeil – топор

_________________
Нас и так слишком мало,чтоб между собой ругаться.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Андре
Администрация

   

Зарегистрирован: 06.09.2011
Сообщения: 9271
Откуда: Нижний Новгород

СообщениеДобавлено: Ср Мар 25, 2015 20:25     Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Страница 9 - Impfungen (прививки)

am … – дата

a)
Pocken Erfolg – оспа
Все зольды должны иметь эту запись . Это прививк адолжна была быть сделана в течение первых 3 месяцев после призыва. В верхнем поле рекомендуемая дата прививки. В нижнем поле после прививки писали "ja" ("да")либо ставили "+". Эти прививки делали приблизительно каждые 4 года.

b) Typhus Paratyphus – тиф паратиф
Все Soldbuch должны иметь эту запись . Прививка делалась самой первой после призыва. После первой прививки, где записано "0,5" в нижнем поле, две следующие прививки по "1,0" сделаны в строго 7 дневных интервалах от первой.

Во всех имеющихся для изучения книжках первая 3- недельная серия прививок записана одним почерком и иногда даже теми
же чернилами. Следующие прививки делались по одной раз в год .

В начале 1944 ( самый ранний из обнаруженных – Апрель, но истина где то рядом) эта прививка стала обозначаться аббревиатурой "T.A.B . Вверху написано "T.A.B." ниже "Chol." , под ним дата. Это означало однократную привику с дозировкой"1,0" . Последующие данные "T.A.B." приблизительно ежегодно после первых. (рисунки см. ниже)

c) Ruhr – дизентерия
Примерно 2/3 засранцев имело эту запись. В записях имеются различия.
Например в представленном примере ниже из двух книжек , в одной прививка датирована июнь 1942, а в второй почти 2 года после их поступления, в 44г. Одна имела записи о серии прививок "0.5/1.0/1.0" с интервалом в один день и следующая серия годом позже "0.5/1.0/1.0" данной в 7 дневных интервалах. Вторая имеет единственную прививку с дозировкой "0,5" сделанной в июне 1942г .

d) Cholera – холера
Примерно 2/3 просмотренных книг имело такую запись. В заполнении существовали различия. В одной книжке (примеры ниже) прививки начинаются в апреле 1942, почти через 2 года после призыва. Доза "0.5/1.0/1.0" в приблизительно одних недельных интервалах. Другая книга имеет ту же серию, но данную произвольно периодом в 2 года В начале 1944 как и в случае прививок против тифа появляются записи "T.A.B. Chol. С дозировкой– «1,0» и затем приблизительно каждые 6месяцев.

e) sonstige Schutz- und Heil- impfugen – другие прививки
Во многих случаях когда поля в одной колонке были заполнены, вклеивался отдельный лист. Либо одно поле делилось на два меньшего размера.
Пример.


_________________
Нас и так слишком мало,чтоб между собой ругаться.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Андре
Администрация

   

Зарегистрирован: 06.09.2011
Сообщения: 9271
Откуда: Нижний Новгород

СообщениеДобавлено: Ср Мар 25, 2015 20:27     Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Страница 10-11

В интернете к сожалению не найдены книжки с этими заполненными страницами (включая книжки, где солдат указан как носивший очки), так что точного ответа по заполнению нет. Тем не менее в некоторых случаях эти страницы использовались, например если на странице 9 уже не хватало места. В этом случае данные записывались не учитывая форматирование листа.

Tag der Brillenbestimmung – День определения очков
1 – 2 Brillen – 1 - 2 пары очков. (*) -* Nichtzutreffendes durchstreichen – (сноска)ненужное вычеркнуть
Höhe der Nasenwurzel &iiml;ber dem Hornhautscheitel ….. mm – расстояние между зрачками в мм
Gestell-Nr. – оправа №
rechts – + Glas – правая линза - +
links – + Glas – левая линза - +
Kugelförmig geschliffen (sphärisch) – сферические шлифованные
Abstand der Sehlochmitte (beim Blick in die Ferne): - расстояние оптической середины при взгляде вдаль.

rechts … mm – правый
links … mm – левый
Längsgeschliffen (zylindrisch) - продольные цилиндрические
Glas (BKE) – линза (BKE)
Achse (Grad) – ось (градус)
BKE = Brechkrafteinheit (Dioptrie) - BKE = единица рефракции (диоптрия)

Ersatz für zerbrochene Gläser, abgenutzte Bänder und verlorene Brillen ist zu verlangen durch den Truppenarzt unter Vorlage des Soldbuches.
Возмещение разбитых линз, изношенных лент и потерянных очков нужно требовать у врача предьявив зольдбух.



_________________
Нас и так слишком мало,чтоб между собой ругаться.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Андре
Администрация

   

Зарегистрирован: 06.09.2011
Сообщения: 9271
Откуда: Нижний Новгород

СообщениеДобавлено: Вс Мар 29, 2015 22:07     Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Страница 12-13. Nachweisung über etwaige Aufnahme in ein Standort-, Feld-, Kriegs, oder Reservelazarett
Записи о поступлении в стандартный, полевой, военный, или резервный военный госпиталь.

Lazarett – название и местонахождение госпиталя
der Laz.-Aufnahme – поступление в госпиталь
Tag und Monat – день месяц
Jahr – год
Krankheit – болезнь или ранение (иногда писали просто цифру из таблицы травм и болезней)
Unterschrift des absendenden Truppenteils (Hauptmann usw. Oberfeldwebel) – подпись того кто отправлял в госпиталь
der Entlassung aus dem Lazarett – день, месяц год выписки
Etwaige Bemerkung in Bezug auf die Entlassung aus dem Lazarett (übergeführt nach NN., als geheilt zum Truppenteil usw.) – комментарий о выписке из
госпиталя и состоянии здоровья

Unterschrift das die Entlassung bewirkenden Lazarettbeamten – подпись заверяющая официальную выписку из госпиталя

Mitgegebene Wertsachen und Papiere siehe folgende Seiten ! - Имеющиеся с собой ценности и бумаги смотри следующие страницы!

Пример заполнения

_________________
Нас и так слишком мало,чтоб между собой ругаться.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов НОВИК -> Вермахт Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5  След.
Страница 3 из 5

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах



Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
subGreen style by ktauber
Вы можете бесплатно создать форум на MyBB2.ru, RSS